French Love Poems
Demain, dès l'aube / Tomorrow, at dawn



 

Original Version in French
Demain, dès l'aube

Demain, dès l'aube,
à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu,
je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux
fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors,
sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé,
les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi
sera comme la nuit.

(More : Spanish Love Poems)

Je ne regarderai
ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin
descendant vers Harfleur,
Et, quand j'arriverai,
je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert
et de bruyère en fleur.

By Victor Hugo

 

English Translation
Tomorrow, at dawn

Tomorrow, at dawn,
at the hour that whitens the countryside,
I will leave. You see,
I know that you are waiting for me.
I will go by the forest, I will go by the mountain.
I cannot remain far from you any longer.

I will walk with eyes
fixed on my thoughts,
Without seeing anything outside,
nor hearing any noise,
Alone, unknown, the back curved,
the hands crossed,
Sad, and the day for me
will be like the night.

(More : Italian Love Poems)

I will not look
at the golden night that falls
Nor the faraway sails
descending towards Harfleur.
And when I arrive,
I will place upon your tomb
A green bouquet of holly
and heather in bloom.

By Victor Hugo

 

Share this poem with your loved ones!

 

More Poems
- Tagalog Love Poems
- Thinking Of You Poems
- Why I Love You Poems
- American Love Poems
- Ee Cummings Love Poems